23 9月, 2008

金融危機-Sep09


從去年八月開始到這個月
全球經濟都因為美國佬的投機操作爆炸
順帶炸毀了全球的經濟 可說是一片慘兮兮
早上聽廣播說昨天油價一度從90幾塊飆漲到120幾
就莫名其妙的驚醒了 只差沒從床上跳起來

剛好今天聯合報的The New York Times頭版就是講最近的金融危機
於是節錄些句子 彌補一下荒廢英文的罪惡感

Markets have gone through a series of swoons, each more dizzying than the last.
市場經歷了一個比一個還要令人暈眩的頭暈 (呵呵)

The crisis reached a new pitch.
這個危機又經歷了一次新的震盪

Lehman Brothers filed for bankruptcy.
來曼兄弟申請破產

One senior executive at a top investment bank recently observed that there was no ending in sight.
最近一位績優投資銀行的資深經理觀察到目前這危機不會馬上結束

The cataclysm in the banking and securities industry has damaged but not derailed the rest of the economy.
這次的銀行危機雖然重創了經濟, 但是卻沒拖垮

The risk to the overall economy is increasing.
(不是risk of)

The Fed has taken several measures to buoy the financial industry.
Fed採取了一些措施來拯救金融企業 (buoy: 使浮起 呵呵 是擬人法)

Now Wall Street is reeling.
華爾街現在正在頭暈 (呵呵)

The problem has been worsened by the financial instruments that banks and hedge funds and insurance companies have created to swap loans and risk with each other.
由於銀行、投機團體及保險公司互相交換抵押貸款跟風險的金融手段, 使這問題更加惡化
(這句道出了美國人金融操作的詬病 就是大家一直交換抵押資金 共同分擔投資風險)
(要死一起死 跟火燒連環船一樣)

Washington Mutual raise capital or sell their assets to raise cash and prove that they are solvent.
華盛頓互惠銀行到處湊錢或賣資產換現金以證明他們還有償還能力

For Wall Street, the lesson has been sobering.
對華爾街來說, 這一課是十分嚴肅的

People who want to buy homes may continue to struggle to get mortgages.
想要買房子的人可能會因為要抵押東西而持續煩惱
(為什麼不用house卻要用home?)

We went overboard.
我們全心投入
(好像是比較口語的用法)

The financial market is imposing some discipline on our behavior, and it's painful.
金融市場針對我們的行為給了一些教訓, 很痛的教訓 (呵呵 又是擬人法)

bailout: 緊急財政救援
bail (s/th) out: 保釋 (s/th)
optimist: 樂觀主義者
cataclysm: 劇烈變動(社會的)
recessionary: 經濟衰退的
recession: 經濟衰退
great depression: 經濟大蕭條
aftereffect: 副作用 後果
speculative: 投機的
risk-averse: 反對冒險的
equity: 抵押資產
hedge fund: 投機性的投資團體 (就是一群投機客就對了)
asset: 資產
accountant: 會計師
tangible equity: 有形資產
balance sheet: 資產負債表
rough economic patch: 粗糙的經濟補救辦法 (粗糙的經濟補丁 XD)

2 則留言:

匿名 提到...

看不到圖...
"補丁"都出來了~哈哈哈

tch 提到...

是喔 我可以看得到耶
試試看這個連結
很傳神的圖